Calamares Y Jacobos
#1
Escrito 18 diciembre 2006 - 12:22:18
Saludos a todos
#2
Escrito 18 diciembre 2006 - 18:05:23
#3
Escrito 18 diciembre 2006 - 18:07:27
#4
Escrito 18 diciembre 2006 - 20:54:06
#5
Escrito 18 diciembre 2006 - 21:50:12
Jacobo: Llamamos Jacobo a nuestros Accords por una simple "españolización" del término a que hace referencia el modelo, que tiene nombre/raíz anglosajona (inglés) y también francófona (francés). Accord es, en inglés "acuerdo", "convenio", aunque puede interpretarse también, según su contexto, como "armonía":
- be in accord with --> estar de acuerdo con
- in accord --> en acuerdo
- not accord with ---> no estar de acuerdo con
- with one accord ---> de común acuerdo
- of one's own accord ----->por decisión propia, espontáneamente
Igualmente, en francés, Accord significa "acuerdo":
accord à l'amiable ---> acuerdo amistoso;
accord-cadre ---> acuerdo marco;
accord commercial ---> acuerdo comercial;
d'un commun accord ---> de común acuerdo.
No se trata, parece ser, de una palabra con raíz latina, pues
'acuerdo' se dice en latín 'concordia,ae'
'acuerdo, proporción, relación' se dice en latín 'congruentia,ae'
'acuerdo, consentimiento' se dice en latín 'consensio,consensionis'
'acuerdo' se dice en latín 'consensus,us'
'acuerdo,conspiración' se dice en latín 'conspiratio,conspirationis'
'acuerdo' se dice en latín 'unanimitas,unanimitatis'
En español, sin embargo, la primera lectura de la palabra, tiende a identificarla con "Acorde", palabra relacionada en nuestro idioma con el mundo musical, al que Honda ha recurrido ya en más de una ocasión (Modelos "Concerto" -concierto- , o Prelude -preludio-). En inglés, sin embargo, curiosamente "acorde" se identifica como "chord"...En español, decimos también que una cosa es o está "acorde con..." o "de acuerdo con...", por lo que tiene también connotaciones relativas al "Acuerdo".
Sin embargo, nosotros, en el foro, lo hemos españolizado de otra forma, convirtiéndolo en un nombre propio. De Accord, Jacord, en referencia, quizá a que tiene muchos caballos, o a que es un gran "Jaco" -coche, en la jerga del motor (p.e. menudo Jaco que tienes!)-. De ahí a Jacobo, un paso. Y con Jacobo se quedó.
Nota, con el Jazz me pasa lo mismo. De JAZZ a Jazzito (en referencia a su pequeño tamaño -es un utilitario-), término ya utilizado en el foro, o sea, un diminutivo. Y de ahí, de JAZZito ---> JAZito ---> Jacito ---> JaciNto (nombre propio, un paso). No obstante, este giro aún no ha calado en el subforo JAZZ.
- En cuanto a lo de calamar, es el término que mejor define al Accord 2.2 i-ctdi. Se le llama así, en un doble sentido. Los que tienen un modelo de gasolina (vulgarmente llamados "gasucas") le llaman calamar, normalmente, para resaltar la limpieza de su motor de gasolina IVTEC, en contraposición con la supuesta suciedad que un motor diesel expulsa por el tubo de escape ("tinta" de calamar). Algo que sabemos es absurdo pues un motor Honda Diesel destaca, precisamente, porque, si está bien cuidado, no debe explusar los carácterísticos humos negros (ni blancos) de otros motores diesel. En segundo término, es más fácil decir:
-Tengo un "calamar", (o "chipirón") que
- Tengo un "Honda Accord i-ctdi"
Espero haber contentado vuestra curiosodad. Y espero que cuando alguien pregunte, otra vez, sobre el asunto puede ser redirigido a este post.
Fdo. El tío IVTEC36.
Editado por IVTEC36, 10 junio 2007 - 21:03:48.
#6
Escrito 18 diciembre 2006 - 21:56:18
Eres un dios ivetc36. No creo que nadie vuelva a preguntar
Pepo
#7
Escrito 18 diciembre 2006 - 22:05:28
Evitaríamos así nuevos posts con nuevas preguntas sobre calamares, jacobos....
#8
Escrito 18 diciembre 2006 - 22:07:44
#9
Escrito 18 diciembre 2006 - 22:10:51
#10
Escrito 18 diciembre 2006 - 22:18:07
#11
Escrito 18 diciembre 2006 - 22:25:19
Apunta esa exposición para el listado de post destacados.
#12
Escrito 18 diciembre 2006 - 22:57:12
Lo malo es que si ponen "Jacobo" en el buscador o "Calamar" le salen miles de enlaces a hilos en donde aparezcan tales palabras, sin que se les aclare su existencia y significado, así que....
Jacobo: Llamamos Jacobo a nuestros Accords por una simple "españolización" del término a que hace referencia el modelo, que tiene nombre/raíz anglosajona (inglés) y también francófona (francés). Accord es, en inglés "acuerdo", "convenio", aunque puede interpretarse también, según su contexto, como "armonía":
- be in accord with --> estar de acuerdo con
- in accord --> en acuerdo
- not accord with ---> no estar de acuerdo con
- with one accord ---> de común acuerdo
- of one's own accord ----->por decisión propia, espontáneamente
Igualmente, en francés, Accord significa "acuerdo":
accord à l'amiable ---> acuerdo amistoso;
accord-cadre ---> acuerdo marco;
accord commercial ---> acuerdo comercial;
d'un commun accord ---> de común acuerdo.
No se trata, parece ser, de una palabra con raíz latina, pues
'acuerdo' se dice en latín 'concordia,ae'
'acuerdo, proporción, relación' se dice en latín 'congruentia,ae'
'acuerdo, consentimiento' se dice en latín 'consensio,consensionis'
'acuerdo' se dice en latín 'consensus,us'
'acuerdo,conspiración' se dice en latín 'conspiratio,conspirationis'
'acuerdo' se dice en latín 'unanimitas,unanimitatis'
En español, sin embargo, la primera lectura de la palabra, tiende a identificarla con "Acorde", palabra relacionada en nuestro idioma con el mundo musical, al que Honda ha recurrido ya en más de una ocasión (Modelos "Concerto" -concierto- , o Prelude -preludio-). En inglés, sin embargo, curiosamente "acorde" se identifica como "chord"...En español, decimos también que una cosa es o está "acorde con..." o "de acuerdo con...", por lo que tiene también connotaciones relativas al "Acuerdo".
Sin embargo, nosotros, en el foro, lo hemos españolizado de otra forma, convirtiéndolo en un nombre propio. De Accord, Jacord, en referencia, quizá a que tiene muchos caballos, o a que es un gran "Jaco" -coche, en la jerga del motor (p.e. menudo Jaco que tienes!)-. De ahí a Jacobo, un paso. Y con Jacobo se quedó.
Nota, con el Jazz me pasa lo mismo. De JAZZ a Jazzito (en referencia a su pequeño tamaño -es un utilitario-), término ya utilizado en el foro, o sea, un diminutivo. Y de ahí, de JAZZito ---> JAZito ---> Jacito ---> JaciNto (nombre propio, un paso). No obstante, este giro aún no ha calado en el subforo JAZZ.
- En cuanto a lo de calamar, es el término que mejor define al Accord 2.2 i-ctdi. Se le llama así, en un doble sentido. Los que tienen un modelo de gasolina (vulgarmente llamados "gasucas") le llaman calamar, normalmente, para resaltar la limpieza de su motor de gasolina IVTEC, en contraposición con la supuesta suciedad que un motor diesel expulsa por el tubo de escape ("tinta" de calamar). Algo que sabemos es absurdo pues un motor Honda Diesel destaca, precisamente, porque, si está bien cuidado, no debe explusar los carácterísticos humos negros (ni blancos) de otros motores diesel. En segundo término, es más fácil decir:-Tengo un "calamar", (o "chipirón") que
Además, se trata de un apelativo muy cariñoso y original....Algo muy extendido en el foro.
- Tengo un "Honda Accord i-ctdi"
Espero haber contentado vuestra curiosodad. Y espero que cuando alguien pregunte, otra vez, sobre el asunto puede ser redirigido a este post.
Fdo. El tío IVTEC36.
.
.
.
.
.
#13
Escrito 18 diciembre 2006 - 23:05:07
Lo malo es que si ponen "Jacobo" en el buscador o "Calamar" le salen miles de enlaces a hilos en donde aparezcan tales palabras, sin que se les aclare su existencia y significado, así que....
Jacobo: Llamamos Jacobo a nuestros Accords por una simple "españolización" del término a que hace referencia el modelo, que tiene nombre/raíz anglosajona (inglés) y también francófona (francés). Accord es, en inglés "acuerdo", "convenio", aunque puede interpretarse también, según su contexto, como "armonía":
- be in accord with --> estar de acuerdo con
- in accord --> en acuerdo
- not accord with ---> no estar de acuerdo con
- with one accord ---> de común acuerdo
- of one's own accord ----->por decisión propia, espontáneamente
Igualmente, en francés, Accord significa "acuerdo":
accord à l'amiable ---> acuerdo amistoso;
accord-cadre ---> acuerdo marco;
accord commercial ---> acuerdo comercial;
d'un commun accord ---> de común acuerdo.
No se trata, parece ser, de una palabra con raíz latina, pues
'acuerdo' se dice en latín 'concordia,ae'
'acuerdo, proporción, relación' se dice en latín 'congruentia,ae'
'acuerdo, consentimiento' se dice en latín 'consensio,consensionis'
'acuerdo' se dice en latín 'consensus,us'
'acuerdo,conspiración' se dice en latín 'conspiratio,conspirationis'
'acuerdo' se dice en latín 'unanimitas,unanimitatis'
En español, sin embargo, la primera lectura de la palabra, tiende a identificarla con "Acorde", palabra relacionada en nuestro idioma con el mundo musical, al que Honda ha recurrido ya en más de una ocasión (Modelos "Concerto" -concierto- , o Prelude -preludio-). En inglés, sin embargo, curiosamente "acorde" se identifica como "chord"...En español, decimos también que una cosa es o está "acorde con..." o "de acuerdo con...", por lo que tiene también connotaciones relativas al "Acuerdo".
Sin embargo, nosotros, en el foro, lo hemos españolizado de otra forma, convirtiéndolo en un nombre propio. De Accord, Jacord, en referencia, quizá a que tiene muchos caballos, o a que es un gran "Jaco" -coche, en la jerga del motor (p.e. menudo Jaco que tienes!)-. De ahí a Jacobo, un paso. Y con Jacobo se quedó.
Nota, con el Jazz me pasa lo mismo. De JAZZ a Jazzito (en referencia a su pequeño tamaño -es un utilitario-), término ya utilizado en el foro, o sea, un diminutivo. Y de ahí, de JAZZito ---> JAZito ---> Jacito ---> JaciNto (nombre propio, un paso). No obstante, este giro aún no ha calado en el subforo JAZZ.
- En cuanto a lo de calamar, es el término que mejor define al Accord 2.2 i-ctdi. Se le llama así, en un doble sentido. Los que tienen un modelo de gasolina (vulgarmente llamados "gasucas") le llaman calamar, normalmente, para resaltar la limpieza de su motor de gasolina IVTEC, en contraposición con la supuesta suciedad que un motor diesel expulsa por el tubo de escape ("tinta" de calamar). Algo que sabemos es absurdo pues un motor Honda Diesel destaca, precisamente, porque, si está bien cuidado, no debe explusar los carácterísticos humos negros (ni blancos) de otros motores diesel. En segundo término, es más fácil decir:-Tengo un "calamar", (o "chipirón") que
Además, se trata de un apelativo muy cariñoso y original....Algo muy extendido en el foro.
- Tengo un "Honda Accord i-ctdi"
Espero haber contentado vuestra curiosodad. Y espero que cuando alguien pregunte, otra vez, sobre el asunto puede ser redirigido a este post.
Fdo. El tío IVTEC36.
Sobresaliente, una vez más. Con explicaciones así, te nombraremos catedrático. Sólo una aclaración: la raíz sí es latina (cor, cordis, "corazón").
#14
Escrito 18 diciembre 2006 - 23:07:03
#15
Escrito 18 diciembre 2006 - 23:18:21
Gracias por la aclaración. De hecho, lo único que he hecho es investigar un poco. No domino más que cuatro latinajos jurídicos. Para eso está Google...... Con explicaciones así, te nombraremos catedrático. Sólo una aclaración: la raíz sí es latina (cor, cordis, "corazón").
En cuanto a la Cátedra....
...quién sabe!.... aunque por ahora, va a ser que NO....
Editado por IVTEC36, 18 diciembre 2006 - 23:19:48.
#16
Escrito 18 diciembre 2006 - 23:49:43
#17
Escrito 19 diciembre 2006 - 00:17:39
Don iVTEC : de tus 10 párrafos de contestación sobre la etimología de Jacobo-Calamar, 5 son de paja o quizá de novatada
De paja PAJA. Paja mental.
#18
Escrito 19 diciembre 2006 - 00:31:51
Ascendemos a Skywalker, IVTEC36 a la categoría de MASTER
Salu22 :ok::ok:
PD: Si bien en las traducciones anglófonas puede mejorar...
#19
Escrito 19 diciembre 2006 - 09:45:46
Me parece que no se puede explicar mas claro
1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos